Мы - Samjogo Subbing Squad - группа энтузиастов, занимающаяся любительским переводом на русский язык азиатских фильмов и сериалов (дорам).
Нашей первоначальной задачей было донести до русскоязычных зрителей ряд выдающихся исторических эпосов Кореи и Китая, за перевод которых прочие фансабберы не берутся ввиду большого объёма и сложности работы. По этой причине на нашем сайте выделен целый раздел, посвящённый истории, культуре и мифологии Китая, Японии и Кореи. Там мы намереваемся складировать разнообразную интересную и полезную для поклонника азиатской культуры информацию.
Название нашей группы также отсылает к богатому пласту мифов и легенд стран Азии. Подробнее о символе нашей группы - Трёхногом Вороне Самчжого - вы можете прочесть в соответствующем разделе сайта.
Хотя в дальнейшем мы планируем заниматься не только историческими драмами, однако нам бы хотелось сохранить ориентировку на качественный литературный перевод. Наше кредо - свободное творчество и высокое качество.
Зародилась наша группа, как и наш символ Самчжого, опираясь на три ноги, на три инициативных личности.
Feng Huang Fei - переводчик, редактор и неугомонный раздатчик ЦУ, нога идеализма и перфекционизма.
Tashami - переводчик, редактор и просто очень надёжный человек, нога дружбы и согласия.
Valent - незаменимый редактор и строгий критик, нога житейской мудрости и здравомыслия.
Позже подключились и иные энтузиасты.
Atherain - переводчик.
Elena_909 - редактор.
mibaka - переводчик, консультант-переводчик.
Sakagan - переводчик.
Saraswati - переводчик.
ZаБуБенЬ - переводчик.
Ино - переводчик.
Фэнгисмайл - переводчик.
Гвардейцы, вышедшие в отставку.
Ko Jisung - переводчик, консультант-переводчик.
kuroj neko - переводчик.
Nicole - переводчик.
Sofffi - переводчик.
Если у вас есть желание творить и вы не прочь делать это вместе с нами, то добро пожаловать!