|
| Jumong / Чумон [11/81] |
| FengHuangFei | Дата: Среда, 06.05.2009, 21:12 | Сообщение # 1 |
 Спящий Будда
Группа: Администраторы
Сообщений: 690
Статус: Offline
| Летопись Трёх Царств: Повесть о Чумоне / The Book of Three Han: The Chapter of Joo Mong Samhanji-Jumong Pyeon / 삼한지-주몽 편 (三韓志-朱蒙篇) Альтернативное название: Jumong - Prince of The Legend Жанр: историческая драма Продолжительность: 81 серия по ~70 мин. Канал: MBC Период трансляции: 2006-Май-15 - 2007-Март-06 Авторы сценария: Jung Hyung Soo (Damo) и Choi Wan Kyu (Hur Joon, Sangdo, IRIS, The Kingdom of The Winds, Lobbyist, All In) Режиссёр: Lee Joo Hwan, Kim Geun-Hong (Yi San, Queen Seondeok) В ролях: Song Il Gook - Чумон Han Hye Jin - Сосоно Kim Seung Soo - царевич Тэсо Hu Joon Ho - Хэмосу Oh Yun Soo - госпожа Юхва Kyun Mi Ri - царица (жена Кымва) Jun Kwang Ryul - царь Кымва Song Ji Hyo - Йе Соя (жена Чумона) Park Tam Hee - Ян Соллан А также... Bae Soo Bin - Саён Im Dae Ho - Хёппо Ahn Jung Hoon - Мари Yeo Ho Min - Ои Jung Ho Bin - Утхэ Jung Han Hun - Кепхиль (отец Утхэ) Lee Kye In - Мопхальмо Park Nam Hyun - Наро (сподручник Тэсо) Jin Hee Kyung - Ёмиыль (верховная жрица) Lee Jae Yong - Пудыкпуль (первый советник) Kwon Eun Ah - Маурён (жрица из клана царицы) Won Ki Joon - царевич Ёнпхо Kim Byung Gi - старейшина Ён Тхабаль (отец Сосоно) Lim So Yeong - Пуён Ahn Yong Joon - Юри Kim Suk - Ончжо Yoon Dong Hwan - Янчжон Kim Min Chan - Мукко Kang Eun Tak - Чхансу Kim Won Suk - Сончжу ...Великие люди существуют для того, чтоб жили люди ещё выше их. Ральф У. Эмерсон Некогда великая держава лежит в руинах, раздираемая склоками царедворцев и междоусобными войнами, вражеские наместники бесчинствуют и угнетают простой люд – в это самое время и рождается Герой, которому суждено зажечь сердца людей, объединить раздробленные племена и воздвигнуть новую великую державу, память о которой будет жить в легендах спустя тысячелетия. Но чтобы летать далеко и высоко, птице требуется укрепить крылья в схватках со встречным ветром. Чумону придётся пережить взлёты и падения, вражеские козни и подлость завистливых братьев, потери дорогих ему людей и дурные знаки Небес. Будут у него и верные друзья, и преданные слуги, и глубокая любовь. Масштабное эпическое полотно, посвящённое жизни легендарного основателя Когурё, величайшего царства Древней Кореи (37 г. до н.э. - 668 г. н.э.). Захватывающее действо, покорившее множество сердец – дорама не только стала одной из самых рейтинговых за историю корейского телевидения, но и имела большой успех за пределами Азии. Великолепные актёры, яркие запоминающиеся персонажи, роскошные костюмы и декорации, качественная постановка боевых сцен, прекрасная музыка - в добавление к захватывающему сюжету всё это сделало "Чумона" шедевром в своём жанре. Награды: • 2007 43rd Baeksang Awards: Highest Award for a TV Drama • 2007 43rd Baeksang Awards: Best Screenplay for a TV Drama Jung Hyung Soo and Choi Wan Kyu Факты: • Бюджет дорамы составил 30 млрд вон (~31 млн USD). • Съёмки проходили в Корее и Китае. Дополнительная информация: • wiki • Официальный сайт • addicts.com • hancinema • soompi Над проектом работают: Координатор проекта: Feng Huang Fei Перевод: Feng Huang Fei, kuroj neko, Tashami, Nicole Редактура: Valent, Feng Huang Fei Текущее состояние работы над проектом: Серия 1. Готова. Перевод - Feng Huang Fei. Серия 2. Готова. Перевод - kuroj neko. Серия 3. Готова. Перевод - Tashami. Серия 4-5. Готовы. Перевод - kuroj neko. Серия 6-9. Готовы. Перевод - Tashami. Серия 10. Готова. Перевод - kuroj neko. Серия 11. Готова. Перевод - Nicole. Серия 12. Редактируется. Перевод - Tashami. Серия 13. Редактируется. Перевод - Nicole. Серия 14. Переводит - Tashami. Серия 15. Переводит - Tashami. Серия 16. ... Перевод выполняется по двум ансабам - по английским субтитрам с лицензионного DVD и по фансабу от команд D-Fansubs Team, Jumong Subbing Squad. Скачать видео: • leechers.info • жж jdramas (требуется регистрация) • rutracker.org Бонусы: - MU Jumong SP1 - MU Jumong SP2 Субтитры:
|
| |
|
| |
| Tashami | Дата: Среда, 06.05.2009, 22:39 | Сообщение # 2 |
 Чеширский Кот
Группа: Модераторы
Сообщений: 1767
Статус: Offline
| Док, поздравляю! Пусть твоя мечта о переводе этой вещи станет наконец реальностью! Удачи!
|
| |
|
| |
| FengHuangFei | Дата: Среда, 06.05.2009, 22:46 | Сообщение # 3 |
 Спящий Будда
Группа: Администраторы
Сообщений: 690
Статус: Offline
| Tashami, спасибо большое, Ташамь! Я правда уже очень-очень давно мечтаю об этом проекте... Это мой кошмар, моя слабость и моя любовь...
|
| |
|
| |
| Tashami | Дата: Среда, 06.05.2009, 22:53 | Сообщение # 4 |
 Чеширский Кот
Группа: Модераторы
Сообщений: 1767
Статус: Offline
| Quote (FengHuangFei) Я правда уже очень-очень давно мечтаю об этом проекте... Это мой кошмар, моя слабость и моя любовь... FengHuangFei, мы рождены, чтоб сказку сделать былью... (была такая песенка при старом добром социализме )
Сообщение отредактировал Tashami - Среда, 06.05.2009, 22:54 |
| |
|
| |
| valent | Дата: Среда, 06.05.2009, 23:12 | Сообщение # 5 |
 Сверх-заслуженный
Группа: Администраторы
Сообщений: 585
Статус: Offline
| И Он стартовал! Да будут благосклонны Небеса к тем, кто дерзнул вступить в битву с таким широкомасштабным проектом
|
| |
|
| |
| FengHuangFei | Дата: Понедельник, 18.05.2009, 23:14 | Сообщение # 6 |
 Спящий Будда
Группа: Администраторы
Сообщений: 690
Статус: Offline
| Кину сюда. Летопись Самгук Саги. Что я бы советовала прочесть внимательно всем переводчикам Чумона, т.к. тут даны многие имена собственные и географические названия, в том числе прочесть примечания к летописям. О Чумоне прочесть всего две главы достаточно - 13 и 23 книги II тома. http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/korea.html http://www.vostlit.info/Texts....t13.htm http://www.vostlit.info/Texts....t23.htm
|
| |
|
| |
| kuroj_neko | Дата: Понедельник, 18.05.2009, 23:36 | Сообщение # 7 |
 Втягивается
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Статус: Offline
| оо! теперь я тоже тут... а я за "самгук саги" в библиотеку ездила... хм, не нашла по ссылочке, либо меня антивирус не пустил, он что-то тупит последнее время, зато столько всего интересного нашла!!! А ничего, если я здесь выложу,...
|
| |
|
| |
| FengHuangFei | Дата: Понедельник, 18.05.2009, 23:38 | Сообщение # 8 |
 Спящий Будда
Группа: Администраторы
Сообщений: 690
Статус: Offline
| kuroj_neko, рада видеть тебя здесь! Выкладывай свои материалы! Я сейчас свои приведу в порядок - выложу - и можно будет обсуждать.
|
| |
|
| |
| kuroj_neko | Дата: Вторник, 19.05.2009, 02:02 | Сообщение # 9 |
 Втягивается
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Статус: Offline
| Воопчем вот, проштудировала: История Кореи, новое прочтение, М, 2003. - кстати рекомендую к средним векам, информация разложена четко, сжато, но много и довольно интересно читать История Кореи, Т.1, М, 1974 год - старая советская историография =)) ну, воды много, а целом, очень содержательно Курбанов С.О, Курс лекции по истории Кореи, Спб, 2002 уделяет достаточно внимания сказаниям и легендам ну, и еще кучу всяких статей и статеек =))) из всего этого вынесла то, что вот в этом файле, информация немного рваная, но вдруг кому пригодиться, и там же исправленный фаил с именами и названиями по 2 серии http://www.megaupload.com/?d=QILE95GY На примете еще книга с большим количеством географических названий и названий областей - завтра постараюсь ее осилить и выжить все соки =) и книга Волкова С. В. Чиновничество и аристократия в ранней истории Кореи, авось, она мне что подскажет... Воопчем, не знаю в какую сторону копать, ткнул бы кто носом - была бы признательна =)))
|
| |
|
| |
| Tashami | Дата: Вторник, 19.05.2009, 09:59 | Сообщение # 10 |
 Чеширский Кот
Группа: Модераторы
Сообщений: 1767
Статус: Offline
| kuroj_neko, добро пожаловать к нам!
|
| |
|
| |
| FengHuangFei | Дата: Вторник, 19.05.2009, 18:06 | Сообщение # 11 |
 Спящий Будда
Группа: Администраторы
Сообщений: 690
Статус: Offline
| kuroj_neko, я просмотрела тот файлик, что ты мне выслала, но я не поняла, откуда ты брала имена и названия географические? В общем, господа переводчики, ещё такая штука - имейте в виду, что перевод на английский язык делался по китайским субтитрам, отсюда следствие - многие названия, имена и проч. мелочи, которые ансабберам лениво было уточнять - они все даны калькой с иероглифов, т.е. не так, как они на самом деле называются. Это сразу бросается в глаза - видно же, когда корейское название, а когда оно по-китайски передано. Такой же косяк в ансабе Dae Jang Geum был, а вот в Ли Сане такого нет - там переводили именно с корейского. Поэтому сверять все названия и реалии нужно с литературой и брать оттуда. Чего нет в литературе (типа имена эпизодчиеских персонажей) - то лучше на слух.
|
| |
|
| |
| FengHuangFei | Дата: Вторник, 19.05.2009, 18:09 | Сообщение # 12 |
 Спящий Будда
Группа: Администраторы
Сообщений: 690
Статус: Offline
| Вот мой конспект предварительный, он будет расширяться, дополняться, исправляться. Имена персонажей: Ju-Mong - Чумон, иногда кличут - Чхумо, позже - царь Тонмён Soh Suh No - Сосоно Chief Yuntabal - старейшина Ён Тхабаль, отец Сосоно Prince Dae-So - царский сын Тэсо Prince Young Po - царский сын Ёнпхо Hae Mo-Su - Хэмосу Lady Yoo-Hwa - госпожа Юхва Queen Wan Hoo - царица King Geum-Wa - царь Кымва Ye So Ya - Йе Соя Yang Seol Ran Bu Young - Пуён Yeo Mi Eul - верховная жрица - Ёмиыль Boo Deuk Bool - Первый советник - Пудыкпуль (пока не точно) Sayong - Саён Hyoppo - Хёппо Mari - Мари Oi - Ои Woo Tae - Утхэ Mo Pal Mo - Мопхальмо Na Ro (Dae So's loyal subject) Mau Ryung (sorceress from Wan Hoo's clan) Yuri - Юри Ohnjo - Ончжо Yang-jung Muk-geo Chan-soo Song Joo GoJoSeon - царство Кочосон http://ru.wikipedia.org/wiki/Кочосон Четыре китайских округа: Nak-Rang - Аннан, Jin-Beon - Чинбон, Lim-Doon - Имдун, Hyeon-to-Goon - Хёнтхо Han Ban Island - остров Ханбан Liao Dong Plain - равнина Ляодун BuYeo - Пуё Hyeon-to-Goon Group - округ Хёнтхо Hyeon-to-Goon City - столица округа Хёнтхо, главный дворец Sheng En - Чанъань (с 14 в. - г. Сиань) - столица империи Хань. В 202 до н. э. император Лю Бан, основатель династии Хань, основал город Чанъань, как новую столицу. Его первый Дворец Вечного Счастья был построен за рекой из руин Циньской столицы. http://ru.wikipedia.org/wiki/Сиань King - царь, статуса Его Величества Prince - царский сын, статуса Его Высочества Crown Prince - наследник, наследник царского престола Tai Shou - тайшоу - наместник DalMu Army - армия Тамуль Dal Mu Stockade - гарнизон армии Тамуль Divination Palace - Святилище High Priestess - Верховная жрица Three-Legged Bird - Трёхногая Птица Ha-Baek Clan - клан Хабэк Пуё, Окчо, Чинхан, Пенхан, Махан, Е - племенные объединения, кланы, общины, государвства, реально существовавшие в то время.
|
| |
|
| |
| FengHuangFei | Дата: Вторник, 19.05.2009, 18:14 | Сообщение # 13 |
 Спящий Будда
Группа: Администраторы
Сообщений: 690
Статус: Offline
| Повторюсь - все основные имена и география берутся из академического перевода Самгук Саги. Чего нет там - ищем в учебниках, в интернете, в вики. Стараемся отсебятину не городить, т.е. самим имена и названия не транскрибировать - а то наделаем кучу фактических ошибок. И ещё - такая деталь. Ансабберы любят писать с заглавной буквы - у нас в русском языке так не принято, большую часть заглавных букв у нас можно передать без заглавной буквы.
|
| |
|
| |
| Tashami | Дата: Вторник, 19.05.2009, 18:54 | Сообщение # 14 |
 Чеширский Кот
Группа: Модераторы
Сообщений: 1767
Статус: Offline
| Док, уточни такой момент: если я верно поняла, то мы все же используем обращения "Ваше Величество" и "Ваше Высочество"? UPD: У меня вот тут еще такой персонаж есть - Jukchi, Chief General of Puyo. Я пока написала так: Чукчхи, генерал армии Пуё. Или как его величать? Может, что-то вроде главнокомандующего? Подправь, если что...
|
| |
|
| |
| FengHuangFei | Дата: Вторник, 19.05.2009, 19:35 | Сообщение # 15 |
 Спящий Будда
Группа: Администраторы
Сообщений: 690
Статус: Offline
| Tashami, ну, да, а какие варианты? "Мама" - это всегда переводится как "ваше высочество", а "пхэха" и "чонха" - "ваше величество". Так к ним обращаются. А в третьем лице говорят "ван-чжа-ним" - т.е. "сын царя", то бишь принц-царевич, но у нас пусть просто царский сын будет. Ваша Светлость - обращение к наместнику. Нужно обдумать обращение к верховной жрице, не "Ваше Святейшество" же... хотя... Тэсачжа - первый советник. Тэчжагун - главнокомандующий, генерал, командир - по ситуации. Хэ Мосу - генерал, а во главе пуйского войска - главнокомандующий. Тэчжа - самое сложное. Мо Пальмо все будут звать тэчжа. Он типа главный начальник кузнечных мастерских, однако когда царь или царский сын зовут его "начальник" - это как-то нелепо... Там ещё куча обращений мелких обмозговать надо будет...
|
| |
|
|
| Copyright Samjogo Subbing Squad © 2012 |
| |