[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 212»
Форум Самчжого » Творчество гвардии Самчжого » Летопись проделанной работы » Karamazov no Kyodai / Братья Карамазовы [11/11] (J-drama, 2013)
Karamazov no Kyodai / Братья Карамазовы [11/11]
MurasakiДата: Пятница, 12.04.2013, 09:55 | Сообщение # 1
Давно с нами
Группа: Samjogo Subbing Squad
Сообщений: 137
Статус: Offline
Братья Карамазовы / Karamazov no Kyodai (カラマーゾフの兄弟)






Производство: Япония
Жанр: драма
Продолжительность: 11 серий
Дата выхода: 12 января 2013 – 23 марта 2013

Режиссёры:Цузуки Дзюнити/Tsuzuki Junichi, Сато Гэнта/Sato Genta, Мураками Сосукэ/Murakami Shosuke
В ролях:
• Итихара Хаято/Ichihara Hayato - Куросава Исао (Иван)
• Кимура Сэйя/Kimura Seiya – Исао в детстве
• Сайто Такуми/Saito Takumi – Куросава Мицуру (Дмитрий)
• Сузуки Рёма/Suzuki Ryoma – Мицуру в детстве
• Хаяси Кэнто/Hayashi Kento – Куросава Рё (Алёша)
• Ояма Рэнто/Oyama Rento - Рё в детстве
• Такахаси Рин/Takanashi Rin – Эндо Канако
• Мацусита Кохэй/Matsushita Kouhei – Суэмацу Сусуму
• Ватанабэ Кэнкити/Watanabe Kenkichi – Огури Коити
• Мизуно Томонори/Mizuno Tomonori – Сугияма Такуро
• Хигути Кайто/ Higuchi Kaito - Сугияма Итиро
• Андо Сакура/Ando Sakura – Куросава Сиори
• Онодэра Акира/Onodera Akira – Сонода Сиро
• Хага Юрия/Haga Yuria – Ёсиока Куруми
• Такито Кэнити/Takito Kenichi - следователь
• Ёсида Котаро/Yoshida Kotaro – Куросава Бунзо


В городке Карасумэ почти все принадлежит Куросаве Бунзо – главе семьи Куросава, владельцу строительной компании и фирмы по торговле недвижимостью. И хотя все жители городка ненавидят Бунзо из-за его алчности и беспринципности, никто не смеет ему перечить. Горожане говорят о нём: «Бунзо любит выпивку, деньги и женщин».
У Бунзо трое сыновей – старший, Мицуру, рождённый от первой жены, Исао и Рё – от второй жены, Сиори. В данный момент у Мицуру нет работы, зато есть куча долгов, и он вместе с Эндо Канако едва сводит концы с концами. Исао, выпускник престижной юридической школы, работает в адвокатской конторе в Токио. Рё – студент-медик четвёртого курса, решил, что станет психиатром. Он живет в студенческом общежитии неподалёку от родного городка.
И вот однажды Бунзо находят мёртвым в собственной спальне – он убит при загадочных обстоятельствах. Полиция подозревает его сыновей и вызывает их на допрос, пока что добровольный. Следователь уже знает, что у каждого из них есть мотивы для убийства отца – а началось всё за две недели до убийства, когда Бунзо решил собрать сыновей на семейный совет…(с)Murasaki


Состав рабочей группы:
Перевод: Murasaki
Редактор: Valent
Корректировка субтитров с японского на слух: Celtic Spirit, Nasy


За английские субтитры благодарим D-addicts.com

Текущий статус проекта:
1-11 серии - готовы.


Дополнительная информация:

http://wiki.d-addicts.com/Karamazov_no_Kyodai


Скачать видео:
- rutracker.org


Скачать субтитры можно в архиве.


Сообщение отредактировал Murasaki - Суббота, 13.04.2013, 19:47
 
TashamiДата: Пятница, 12.04.2013, 17:13 | Сообщение # 2
Чеширский Кот
Группа: Администраторы
Сообщений: 2087
Статус: Offline
Murasaki, ты мой герой! :) На днях посмотрела первую серию. Показалось очень интересным. Значит, торможу просмотр и жду русаб. Спасибище! pillow

 
MurasakiДата: Пятница, 12.04.2013, 20:33 | Сообщение # 3
Давно с нами
Группа: Samjogo Subbing Squad
Сообщений: 137
Статус: Offline
Tashami, я стараюсь. Правда, Федор Михайлович тут где-то очень далеко лежит, явно не рядом. Герои ведут себя совсем иначе, чем в романе, особенно Карамазов-старший. Но все равно интересно. Мне постановка нравится - интересные мизансцены, выразительные взгляды и т.п. И вороны, вороны... Название города - Карасумэ - переводится как "вороний глаз" ( в отличие от классического Скотопригоньевска)
 
TashamiДата: Пятница, 12.04.2013, 21:15 | Сообщение # 4
Чеширский Кот
Группа: Администраторы
Сообщений: 2087
Статус: Offline
Цитата (Murasaki)
Мне постановка нравится

Murasaki, вот и мне приглянулось тем же. myprecious Когда Валент спросила, как мне первая серия, я ответила, что красиво, атмосферно, мрачненько так, как я люблю. :D


 
valentДата: Суббота, 13.04.2013, 15:30 | Сообщение # 5
Почти Бог
Группа: Администраторы
Сообщений: 805
Статус: Offline
Вот мы и стартанули! Спасибо всем помогавшим в выпуске в свет 1 серии, а главное - Мурасаки)
 
TashamiДата: Суббота, 13.04.2013, 15:38 | Сообщение # 6
Чеширский Кот
Группа: Администраторы
Сообщений: 2087
Статус: Offline
Со стартом, девчата! Легкого вам ансаба! pillow

 
atherainДата: Суббота, 13.04.2013, 15:44 | Сообщение # 7
Сверхзаслуженный
Группа: Модераторы
Сообщений: 782
Статус: Offline
Ну, со стартом вас, метеоры наши. Удачной работы kiss

 
MurasakiДата: Суббота, 13.04.2013, 17:46 | Сообщение # 8
Давно с нами
Группа: Samjogo Subbing Squad
Сообщений: 137
Статус: Offline
Спасибо, девчонки. У нас помимо ансаба есть японский, который я немного понимаю, а благодаря помощникам, удается даже подправлять кое-где ансаб.

Добавлено (13.04.2013, 17:46)
---------------------------------------------
Ниже предлагаем зрителю прочитать небольшой опус на тему "Что из чего произошло" (спасибо Celtic Spirit за проведенные изыскания). Мы ни в коей мере не претендуем на эксклюзивное право нашей трактовки того или иного имени/фамилии/ названия и будем рады любым замечаниям по существу рассматриваемого вопроса. Написание имен и названий взято  из японской Википедии.
Фамилия Карамазов была образована самим Достоевским из слова «карамазый», то есть "смуглый".
В японской версии ее заменили на 黒澤 - "Kurosawa", в переводе "чёрное болото" (иероглиф 澤,
«болото», - устаревший аналог 沢. Вероятно, первый вариант употреблен для красоты).
Имена:
Карамазов Федор Павлович  –  Куросава Бунзо (黒澤文澤, где 文"bun"- "литература, письменность", 蔵 "zo" -"имущество, собственность");
Дмитрий – Мицуру (満в чтении «mitsuru» - «быть наполненным, полным; истекать (о сроке);
Иван – Исао (勲 – «заслуга, подвиг»);
Алексей, или Алеша – Рё (涼– «прохлада, свежесть»). Aryosha…  что-то в этом есть =)
Грушенька – Ёсиока Куруми(吉岡久留美).Её фамилия пишется иероглифами 吉 – «счастливый» или
«удачливый», и 岡 – «холм»(что как бы намекает).
Катерина Ивановна – Эндо Канако  (遠藤加奈子). Фамилия : 遠 – «далекий» и 藤– «глициния»; Имя: 加 – «добавлять», 奈– это «на» из названия города Нара (тот же иероглиф на китайском означает
«добавлять») и 子 – «ребенок»(часто встречается в японских женских именах).
Павел Смердяков(младший слуга) – Суэмацу Сусуму (末松 進) . Первый иероглиф его фамилии имеет много значений: это и «окончание», и «пустяки», и «потомок», а также «младший ребенок» (что тоже должно намекать). Второй – 松,  «сосна».Единственный иероглиф его имени, 進, значит «двигаться вперед», «развиваться»,«стремиться».
Григорий Васильевич Кутузов (старший слуга) – Огури Коичи (小栗 晃一). Фамилия,Огури, состоит из иероглифов 小 – «маленький» и 栗– «японский каштан». Имя же из 晃 – «ослепительный» и 一 «один» (тоже часто встречается в японских именах, но уже в мужских).  (Огури - это, наверное, так Григория переиначили, а имя «Коичи» может быть отсылкой к его более известному  однофамильцу XD).

Примечания к первой серии.

Действие дорамы происходит в городе Карасумэ (烏目).  Карасуме состоит из 烏«karasu», что значит «ворон» и 目«me» - «глаз». Получается город Вороний Глаз или Глаз Ворона, чему вполне соответствует обилие пернатых вида Corvus corax.
В конце серии охальник Бунзо играет с блудницами в одну из разновидностей  «онигокко», японского аналога салок. Это детская игра, правила такие же, как и в салках: с помощью другой игры, дзянкен
(камень-ножницы-бумага) выбирается во́да, которого называют «они» (демон). Он бегает
за остальными, пытаясь их осалить, тот, кого осалили, сам становится «они». В данной разновидности глаза водящего завязывают, а остальные ходят вокруг него, хлопая в ладоши и напевая «oni-san kochira, te no naru ho e». http://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%AC%BC%E3%81%94%E3%81%A3%E3%81%93).
По информации из другого источника, это песня-игра (варабэ ута) эпохи Эдо «Иди сюда, демон».
Информация взята отсюда,там же есть полный текст песни и перевод.


Сообщение отредактировал Murasaki - Суббота, 13.04.2013, 17:50
 
versiaДата: Воскресенье, 14.04.2013, 23:19 | Сообщение # 9
Давно с нами
Группа: Samjogo Subbing Squad
Сообщений: 109
Статус: Offline
Вау-вау, удачи и терпения, дружно ждём руссаб fly
 
MurasakiДата: Среда, 17.04.2013, 10:15 | Сообщение # 10
Давно с нами
Группа: Samjogo Subbing Squad
Сообщений: 137
Статус: Offline
Хотелось сказать пару слов по поводу манеры общения главных героев. Слуги (Огури и Суэмацу) выражаются на "кэйго" - это очень вежливый и официальный стиль, к собеседнику (к господам) они обращаются с превеликим почтением, а о себе отзываются уничижительно. Разве что Суэмацу порой в разговоре с братьями допускает менее формальный стиль.
Карамазов-старший и Мицуру изъясняются просто, порой грубовато, не избегая вульгаризмов. Исао использует и нейтрально-вежливый стиль (в разговоре с отцом), и разговорный, иногда даже грубоватый стиль (особенно при общении со старшим братом). Рё со всеми неизменно вежлив, но не слишком (не как слуги).
Самый интересный персонаж - следователь. С каждым из братьев он перенимает свойственную ему манеру разговора. Пытается копировать позу и выражение лица - очевидно, для лучшего понимания собеседника.
 
valentДата: Среда, 17.04.2013, 11:28 | Сообщение # 11
Почти Бог
Группа: Администраторы
Сообщений: 805
Статус: Offline
Murasaki, спасибо за экскурс)
Все же приятно понимать, что и как говорят герои не в переводе, а в оригинале!
Но не менее важно и умение передать это, так что твой перевод - два в одном, за что огромное спасибо. girl
 
KashikiДата: Вторник, 23.04.2013, 11:48 | Сообщение # 12
Хватит флудить
Группа: Samjogo Subbing Squad
Сообщений: 209
Статус: Offline
Я пока не добралась до просмотра, но описание мне нравится.
Удачи и дальше в работе.


 
MurasakiДата: Среда, 24.04.2013, 08:49 | Сообщение # 13
Давно с нами
Группа: Samjogo Subbing Squad
Сообщений: 137
Статус: Offline
Kashiki, большое тебе спасибо за  неизменную поддержку! Фильм действительно хорош - несмотря на вольное обращение с первоисточником
 
KashikiДата: Четверг, 25.04.2013, 18:59 | Сообщение # 14
Хватит флудить
Группа: Samjogo Subbing Squad
Сообщений: 209
Статус: Offline
Murasaki, я начала вчера смотреть. Впечатлила меня атмосферность видео ряда. Игра теней, полумрак, лица, много крупных планов. Очень красиво, да и сюжет любопытно разыгран. 
Не перестаю повторять, японцы умеют снимать серьёзные вещи.

Добавлено (25.04.2013, 18:59)
---------------------------------------------
Я за вами не поспеваю смотреть))) Молодцы)))


 
MurasakiДата: Пятница, 26.04.2013, 10:12 | Сообщение # 15
Давно с нами
Группа: Samjogo Subbing Squad
Сообщений: 137
Статус: Offline
Kashiki, да, снято здорово, ничего не скажешь.
Интересно, вот и идем быстро. И потом, серии короткие. Кроме того, японщину как-то легче переводить - на слух понимаю, о чем речь (хотя бы приблизительно). Поправляю неточности в ансабе, которых оказалось немало.
 
Форум Самчжого » Творчество гвардии Самчжого » Летопись проделанной работы » Karamazov no Kyodai / Братья Карамазовы [11/11] (J-drama, 2013)
Страница 1 из 212»
Поиск:


Copyright Samjogo Subbing Squad © 2017