[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 2 из 3«123»
Форум Самчжого » Творчество гвардии Самчжого » Летопись проделанной работы » Kabachitare! / Кабачитарэ! [11/11] (J-drama)
Kabachitare! / Кабачитарэ! [11/11]
TashamiДата: Среда, 25.01.2012, 18:08 | Сообщение # 16
Чеширский Кот
Группа: Администраторы
Сообщений: 2088
Статус: Offline
Nasy, valent, с долгожданной обновочкой! salut

 
NasyДата: Среда, 25.01.2012, 20:49 | Сообщение # 17
Всевышний
Группа: Администраторы
Сообщений: 1048
Статус: Offline
Tashami, спасибо, что с релизом помогала -)

In raspil' we trust
 
NasyДата: Суббота, 21.04.2012, 18:09 | Сообщение # 18
Всевышний
Группа: Администраторы
Сообщений: 1048
Статус: Offline
Предпоследняя.... mushrooms

In raspil' we trust
 
TashamiДата: Суббота, 21.04.2012, 18:14 | Сообщение # 19
Чеширский Кот
Группа: Администраторы
Сообщений: 2088
Статус: Offline
Nasy, счастлива, что осталась всего одна серия? heh Давай последнюю! Посмотреть же хочется. ;)
С релизом вас! salut


 
valentДата: Воскресенье, 22.04.2012, 01:44 | Сообщение # 20
Почти Бог
Группа: Администраторы
Сообщений: 805
Статус: Offline
Tashami, спасибо. Нам там еще пахать и пахать. Успеть бы к тому моменту, что Наси допереведет, довести до ума все предыдущие серии)
 
valentДата: Воскресенье, 17.06.2012, 21:59 | Сообщение # 21
Почти Бог
Группа: Администраторы
Сообщений: 805
Статус: Offline
Благодарю всех переводчиков за проделанную работу! Гуляем!!! yes
 
NasyДата: Воскресенье, 17.06.2012, 22:14 | Сообщение # 22
Всевышний
Группа: Администраторы
Сообщений: 1048
Статус: Offline
Я больше всех хотела увидеть этот перевод законченным, и вот сейчас у меня смешанные чувства. Года 2 переводила или больше... За это время получила 2 кю и начала учить корейский. Эх!.. Не верю, что перевод закончен.
Но я рада. happyso myprecious


In raspil' we trust
 
TashamiДата: Воскресенье, 17.06.2012, 22:22 | Сообщение # 23
Чеширский Кот
Группа: Администраторы
Сообщений: 2088
Статус: Offline
Спасибо вам, девчонки! Теперь можно и начинать смотреть. dance1

 
xaxaДата: Воскресенье, 09.09.2012, 18:18 | Сообщение # 24
Прохожий
Группа: Пользователи
Сообщений: 18
Статус: Offline
спасибо за хороший перевод!

в первой серии ошибочка вкралась - 160 тысяч иен это примерно 1600 долларов, а не 160.
 
valentДата: Воскресенье, 09.09.2012, 19:12 | Сообщение # 25
Почти Бог
Группа: Администраторы
Сообщений: 805
Статус: Offline
xaxa, спасибо, подправим)
С удовольствием выслушала бы мнение мэтра насчет диалектов... сколь уместно было использование "деревенского" под хиросимский (каюсь, он явно не удался, практики общения нет^^) и белорусского вместо английского. Если есть предложения - можно подправить)
 
xaxaДата: Понедельник, 10.09.2012, 21:53 | Сообщение # 26
Прохожий
Группа: Пользователи
Сообщений: 18
Статус: Offline
ой, скажете тоже, какой из меня мэтр, Адвокат негодует))

но мнением могу поделиться, если интересно. пока перевод диалекта попадался, кажется, только в одном месте, там, где "сие" было. серия вторая, наверное. в принципе можно и оставить, если голову не охота лишний раз ломать, но мне показалось. что «сие» как-то не очень подходит. больше на церковную речь смахивает, чем на деревенскую.

вообще, надо сказать, что в последнее время я склоняюсь к максимальному упрощению саба и поэтому, может, даже не стал бы как-то изменять здесь речь - возможно, глупое восхищение школьниц обычной речью смотрелось бы даже больше «в тему». но это так, всё на тоненького, можно подумать ещё, а можно не заморачиваться.

по поводу белорусского вместо английского (видел его в комментах к 10-й серии) - ещё отпишусь, как посмотрю саму серию, но пока однозначное нет. по-моему, это плохо. сабы нужны в первую очередь для передачи главного смысла, а не для каких-то упражнений в шарадах. возможно, для человека знающего белорусский такой текст и будет иметь какой-то смысл, но у меня бы он вызвал лишь когнитивный диссонанс. главное, не понятно - зачем? если говорят по-английски, то нужно или оставлять английский текст, или вообще убирать сабы, оставляя лишь звук в этих местах, или, если есть японские субтитры, переводить на русский.
но это предварительная оценка, пока я сам момент не видел)) может, потом изменю своё мнение, контекст рулит))

зы: а, и это... именные суффиксы - зло. резать, резать нещадно все.
 
xaxaДата: Вторник, 11.09.2012, 00:34 | Сообщение # 27
Прохожий
Группа: Пользователи
Сообщений: 18
Статус: Offline
5-я серия в районе 40-й минуты разговор явно о правах не категории В, а C или даже Е. с В нельзя водить грузовики.
 
NasyДата: Вторник, 11.09.2012, 17:02 | Сообщение # 28
Всевышний
Группа: Администраторы
Сообщений: 1048
Статус: Offline
xaxa, xaxa, я перевожу ради чистого удовольствия, мне на зрителей плевать :) Я-то и без сабов понимаю. Имхо, английский в 10-й серии был настолько чудовищен, что это надо было как-то выделить и для зрителя. Там даже одна девушка в классе скажет: "Я поняла только "извини". Скорее всего сценаристы имели в виду, что она очень хорошо говорила, и обычным школьницам этого не понять. Я сама прекрасно понимаю англ. на слух, знакома с кучей азиатов, говорящих по-англ, и то, что в 10-й серии - это ппц. Там нужен был адекватный "исковерканный" язык.
А по поводу "сие карандаш"... Больше ничего не придумалось. Если бы мы проигнорировали тот факт, что он говорит на диалекте, было бы непонятно, отчего пялятся и ахают девчонки. И в этой фразе слово "карандаш" на норм. японском, диалект виден только на связке.


In raspil' we trust
 
valentДата: Вторник, 11.09.2012, 18:13 | Сообщение # 29
Почти Бог
Группа: Администраторы
Сообщений: 805
Статус: Offline
xaxa, ты по мере просмотра кидай, что найдется, плиз. А мы тогда чохом подправим)
 
FengHuangFeiДата: Вторник, 11.09.2012, 19:47 | Сообщение # 30
Спящий Будда
Группа: Администраторы
Сообщений: 825
Статус: Offline
Корректней сказать не "сие карандаш", а "се карандаш" - "се" как в "ни то, ни се".
http://www.infoliolib.info/sprav/dal/01/1542.html


Person lives as many lives as many languages does he know.

 
Форум Самчжого » Творчество гвардии Самчжого » Летопись проделанной работы » Kabachitare! / Кабачитарэ! [11/11] (J-drama)
Страница 2 из 3«123»
Поиск:


Copyright Samjogo Subbing Squad © 2017