Я тут решила насладиться корейской поэзией.
Нашла сайт:
http://www.akhmatova.org/translation/korean/korean.htm
Корейская классическая поэзия в переводах Анны Ахматовой Лепота...
Ким Гван Ук
Одинокая белая цапля, стоишь
Ты на белом прибрежном песке.
Знаю я: только ты бы могла разделить
Сокровенные думы мои.
Вихрь над прахом земным я с тобою презрел,
И меж нами различия нет.
***
Забыл я почести и славу,
Богатство, знатный род забыл;
Забыты горести навеки,
Тревоги, жизни суета;
Я даже сам забыт собою,
Не надо ж вспоминать меня.
Ли Ван
О, если бы сровнять с землею горы,
Просторней стало б озеру Дунтин!
О, если б на луне срубить деревья,
Она бы ярче освещала ночь!
Как горько сознавать свое бессилье
И лишь хотеть, а дел не совершать!
Ли Хван
Я на время верный путь оставил,
На который некогда вступил.
Проблуждал я где-то эти годы,
А теперь опять пришел сюда.
Но о том, что возвратился поздно
К правде, - бесполезно сожалеть.
А~~~ У меня нынче философское настроение... никакой любовной лирики...
Ким Чжон Тхэк
Жизнь людей на сон похожа;
Что мне слава и почет?!
Мудрость, глупость, знатность, деньги...
Перед смертью все равны.
И на этом свете радость,
Я уверен, лишь в вине.
Знакомый вывод?
In vino veritas. Единственная истина, объединившая все времена и народы
Мир исполнен суетности мелкой;
От него к природе ухожу.
О, как беззаботны эти чайки!
Их никто не гонит, не зовет.
Лишь они, я в том не сомневаюсь,
Без раздоров на земле живут.