[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 1 из 11
Форум Самчжого » Зала Искусств » Литература » Корейская поэзия
Корейская поэзия
TashamiДата: Суббота, 04.07.2009, 23:07 | Сообщение # 1
Чеширский Кот
Группа: Администраторы
Сообщений: 2088
Статус: Offline
Корейская поэзия как-то незаслуженно находится в тени. Вот японская классическая поэзия любима многими. Впрочем, китайская тоже. Но вот много ли мы знаем о поэзии корейской? А между тем, она не менее глубока и столь же прекрасна. Я начала открывать ее для себя совсем недавно.

Для начала прикрепляю статью Леонова М.В. "Путь корейской поэзии", которая дает представление об основных жанрах корейской классической поэзии. Потом буду постить понравившиеся мне стихотворения или иную информацию касательно этой темы. superherol

Прикрепления: LeonovM.rar(10Kb)


 
FengHuangFeiДата: Воскресенье, 05.07.2009, 00:11 | Сообщение # 2
Спящий Будда
Группа: Администраторы
Сообщений: 825
Статус: Offline
Спасибо огромное за статью! И правда целый новый мир!

Person lives as many lives as many languages does he know.

 
TashamiДата: Воскресенье, 05.07.2009, 00:25 | Сообщение # 3
Чеширский Кот
Группа: Администраторы
Сообщений: 2088
Статус: Offline
Открывать что-то новое - это же так интересно, Док! ;)

 
TashamiДата: Понедельник, 13.07.2009, 21:39 | Сообщение # 4
Чеширский Кот
Группа: Администраторы
Сообщений: 2088
Статус: Offline
Стихотворения неизвестных авторов. Очень красивые, на мой взгляд. Я прониклась. search

***
Средь тварей всех и на земле и в небе
Что страх внушает, что вселяет ужас?
Тигр белолобый, волк или гиена
Удав, гадюка, скорпион, стоножка
Лесная нежить, упыри и злыдни
Мондаль и челядь властелина Ада
Посланцы всех владык из Царства мертвых…
Ты эту нечисть всю перевидавший
Когда с любимой тщетно ищешь встречи
В груди твоей пылает пламень жгучий
И ты горишь уж не живой, а мертвый
И вот ты с нею встретился, и что же?
Дрожишь, объят неодолимым страхом
И руки, ноги у тебя чужие
И перед ней не можешь слова молвить…
Воистину она всего страшнее.

***
Как женщины между собой несхожи!
Напоминает сокола одна
Другая ласточкой сидит на кровле
Одна — журавль среди цветов и трав
Другая — утка на волне лазурной
Одна-орлица, что с небес летит
Другая как сова на пне трухлявом
И все ж у каждой есть любимый свой
И каждая прекрасна для кого–то.

***
Я всех извел бы петухов и псов
Вредней их нет среди живущих тварей
Вдруг ночью под окном крикун–петух
Неистово захлопает крылами
И, гордо шею вытянув свою
Закукарекает и, подымая
Уснувшую в объятиях моих
Меня с моей любовью разлучает
А пес у бедной хижины моей
Залает вдруг и ну кусать подругу
В полнлчный час идущую ко мне
Свирепый пес ее обратно гонит
Пусть только подойдут к моим дверям
Торговец птицею или собачник
Я крепко вас свяжу, петух и пес
Чтоб им отдать, отдать без сожаленья!


 
FengHuangFeiДата: Воскресенье, 14.11.2010, 23:57 | Сообщение # 5
Спящий Будда
Группа: Администраторы
Сообщений: 825
Статус: Offline
Я тут решила насладиться корейской поэзией.
Нашла сайт:
http://www.akhmatova.org/translation/korean/korean.htm
Корейская классическая поэзия в переводах Анны Ахматовой

Лепота...

Ким Гван Ук

Одинокая белая цапля, стоишь
Ты на белом прибрежном песке.

Знаю я: только ты бы могла разделить
Сокровенные думы мои.

Вихрь над прахом земным я с тобою презрел,
И меж нами различия нет.

***

Забыл я почести и славу,
Богатство, знатный род забыл;

Забыты горести навеки,
Тревоги, жизни суета;

Я даже сам забыт собою,
Не надо ж вспоминать меня.

Ли Ван

О, если бы сровнять с землею горы,
Просторней стало б озеру Дунтин!

О, если б на луне срубить деревья,
Она бы ярче освещала ночь!

Как горько сознавать свое бессилье
И лишь хотеть, а дел не совершать!

Ли Хван

Я на время верный путь оставил,
На который некогда вступил.

Проблуждал я где-то эти годы,
А теперь опять пришел сюда.

Но о том, что возвратился поздно
К правде, - бесполезно сожалеть.

А~~~ У меня нынче философское настроение... никакой любовной лирики...

Ким Чжон Тхэк

Жизнь людей на сон похожа;
Что мне слава и почет?!

Мудрость, глупость, знатность, деньги...
Перед смертью все равны.

И на этом свете радость,
Я уверен, лишь в вине.

Знакомый вывод? :D In vino veritas. Единственная истина, объединившая все времена и народы friend

Мир исполнен суетности мелкой;
От него к природе ухожу.

О, как беззаботны эти чайки!
Их никто не гонит, не зовет.

Лишь они, я в том не сомневаюсь,
Без раздоров на земле живут.


Person lives as many lives as many languages does he know.

 
ko_jisungДата: Воскресенье, 28.11.2010, 15:08 | Сообщение # 6
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
내 안에 있는 이여 내 안에서 나를 흔드는 이여 물처럼 하늘처럼 내 깊은 곳 흘러서

은밀한 내 꿈과 만나는 이여 그대가 곁에 있어도 나는 그대가 그립다

 
valentДата: Понедельник, 29.11.2010, 15:04 | Сообщение # 7
Почти Бог
Группа: Администраторы
Сообщений: 805
Статус: Offline
ko_jisung, а литературный перевод? У вас хорошо получалось heh
 
ko_jisungДата: Вторник, 30.11.2010, 22:25 | Сообщение # 8
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
будет...
это из современников..
 
Форум Самчжого » Зала Искусств » Литература » Корейская поэзия
Страница 1 из 11
Поиск:


Copyright Samjogo Subbing Squad © 2017