[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 9 из 11«127891011»
Форум Самчжого » Лингвариум » Китайский, корейский, японский языки » Схожести и отличия в трех языках (同中有异,异中有同)
Схожести и отличия в трех языках
ko_jisungДата: Суббота, 31.10.2009, 23:27 | Сообщение # 121
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
Quote (Nasy)
ероглифы диктуют свое виденье слова.

а может мы диктуем толкование иероглифа в зависимости от личного видения? :)

Quote (Nasy)
Например - 恐竜. Ага, конечно, логика в этом есть. Страшный-престрашный дракон. Но выходит, что и ящерка размером с 2 сантиметра - "страшный дракон", и птеродактель, и тироназвр

(лат. Dinosauria, от др.-греч. δεινός — страшный, ужасный, опасный и σαύρα — ящер, ящерица)
竜 - дракон... звучит даже благородно....
Quote
Роботы у Чапека были не механическими, а биологическими существами.

а какое функциональное отличие?

Quote
Вот уж нет. Я допускаю, что иероглиф "любовь" там, "мужество" можно написать как хочешь, в зависимости от восприятия мира. Но не термины. Через 機 написали "робот", просто потому что. И исчез первоначальный смысл.

м... потом если что отпишусь)))


Сообщение отредактировал ko_jisung - Воскресенье, 01.11.2009, 00:28
 
ko_jisungДата: Воскресенье, 01.11.2009, 00:30 | Сообщение # 122
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
Quote
Вот-вот! И при том же усердии я могу назвать, откуда взялось любое не иероглифическое слово. Так зачем же мучать себя и писать иероглифы?

что-то напоминает мне из "Чжуан-цзы"
Подробности в теме
 
ko_jisungДата: Понедельник, 02.11.2009, 10:56 | Сообщение # 123
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
Quote
Итак, значит спорим? Я беру от балды.. 5 иероглифов из 1кю,

samurai

 
NasyДата: Понедельник, 02.11.2009, 21:24 | Сообщение # 124
Всевышний
Группа: Администраторы
Сообщений: 1048
Статус: Offline
Quote (ko_jisung)
а может мы диктуем толкование иероглифа в зависимости от личного видения?

В какой-то мере, конечно. Но горзадо в меньшей степени, чем иероглифы дают сами свое видение -)

Quote (ko_jisung)
звучит даже благородно....

Да я не против! Но глядя на "динозавр", мы представляем что хотим. Потому что это слово. -) У почти любого слова есть корень и история, но вот говоря (смотря на) слово "родители" я не представляю неизвестного толком мне бога Рода. А иероглифы - это картинка, она воспринимается по-другому! Поэтому и вызывает четкие ассоциации.

Quote (ko_jisung)
а какое функциональное отличие?

Я толком не читала Чапека, поэтому не могу точно ответить на этот вопрос -)

Quote (ko_jisung)
Подробности в теме

Посмотрю -)


In raspil' we trust
 
NasyДата: Понедельник, 02.11.2009, 21:36 | Сообщение # 125
Всевышний
Группа: Администраторы
Сообщений: 1048
Статус: Offline
Так, иероглифы, значит. Беру из сегодняшнего урока. -) Он все больше про болячки, правда...

- kuji - жребий, лотерея.
- me - глаз. Откуда там ?..
- hai - легкие.
- geri - понос.
- meri - потеря, убыль.


In raspil' we trust
 
ko_jisungДата: Вторник, 03.11.2009, 10:00 | Сообщение # 126
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
Quote
Но глядя на "динозавр", мы представляем что хотим.

я представляю рептилий или земноводных несколько крупнее, чем их современники..
Quote
Я толком не читала Чапека, поэтому не могу точно ответить на этот вопрос

P
Quote
но вот говоря (смотря на) слово "родители" я не представляю неизвестного толком мне бога Рода.

если приложить усилия, то можно и представить))) если, конечно, это действительно нужно будет..
Quote
А иероглифы - это картинка, она воспринимается по-другому!

и тут такая же история.... картинка, но не простая... там ничего лишнего, а все строго по делу.. :)

Quote
Так, иероглифы, значит. Беру из сегодняшнего урока. -)

Quote
Он все больше про болячки, правда...

ну.. если честно, то кроме ха-ха.. поноса, других болячек не вижу... )

хе-хе.
ну начнемс... haaa
по порядку...


состоит из 竹 и 韱
《玉篇》竹籤,用以卜者。
это бамбуковая палочка с определенным индивидуальным текстом. Использовалась в прогностических техниках.

Quote
眼 - me - глаз. Откуда там 艮?..

интересный вопрос, а что тогда ? ;)

есть ли объяснения в японском что такое и 巿?

интересен иероглиф , обозначающий "понос"
состоит из ( chuáng) что имеет отношение к "болячкам", как вы выразились, и .. что этот иероглиф означает в японском?

а кроме перечисленного вами значения, больше нет других?
как отдельно трактуются 耒( lěi) и 毛 в японском? трактуются ли?

Сообщение отредактировал ko_jisung - Вторник, 03.11.2009, 13:02
 
ko_jisungДата: Вторник, 03.11.2009, 13:30 | Сообщение # 127
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
Но для начала хотел бы разобрать по частям "робота"

итак..
-うつわ
помимо "способностей", на которые вы совершенно верно указали, исходное значение этого иероглифа -- ようき, а проще - 容器 (용기). кроме того, есть и другое интересное значение - きぶつ - 器物, который указывает на функциональность, инструментарность, приспособления для работы человека. Понятие 器物 есть и в корейском - 기물 по произношению сходное с японским "кибуту"...

Сообщение отредактировал ko_jisung - Вторник, 03.11.2009, 13:33
 
NasyДата: Вторник, 03.11.2009, 13:35 | Сообщение # 128
Всевышний
Группа: Администраторы
Сообщений: 1048
Статус: Offline
Quote (ko_jisung)
это бамбуковая палочка с определенным индивидуальным текстом. Использовалась в прогностических техниках.

Это прекрасно, а как же остальная часть?.. nira - - это "душистый лук". Причем он тут, в "жеребьевке"?

Quote (ko_jisung)
интересный вопрос, а что тогда 艮 ?

Северо-восток. haaa

Quote (ko_jisung)
есть ли объяснения в японском что такое 月 и 巿?

Ну, у много значений, в том числе и да - мясо, и луна, и чего-только-нет. А вот 巿 - это город или базар.

Quote (ko_jisung)
ну.. если честно, то кроме ха-ха.. поноса, других болячек не вижу... )

Ну там доктора всякие были, болячки, названия органов и т.п. -)

Quote (ko_jisung)

Ха-ха-ха... 1) Преимущество, выгода 2) процент (от капитала).

Quote (ko_jisung)

Потеря, убыль, утечка. И все. Синоним - 減り.
волосы, мех, пух, шерсть ... + какие-то старинные меры длинны, веса и монета мелкая.
лопата.


In raspil' we trust
 
ko_jisungДата: Вторник, 03.11.2009, 13:41 | Сообщение # 129
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
Quote
Это прекрасно, а как же остальная часть?..

Согласен, просто замечательно)))
Терпение.. все будет, ничего не пропадет)))

Quote
nira - 韮 - это "душистый лук". Причем он тут, в "жеребьевке"?

Жеребьевка... а причем тут жеребьевка? P А может если порыться в этимологии слова "Жеребьевка", а может там и найдем лук, и не только душистый?
на самом деле тут гораздо проще все, если вглядываться в исходные значения и изображения первоначальных иероглифов...

Quote
1) Преимущество, выгода 2) процент (от капитала).

Ох уш эти веселые японцы... а чтож то они дают только два значения, и пихают их в понос.??? noooo


Сообщение отредактировал ko_jisung - Среда, 04.11.2009, 12:38
 
NasyДата: Вторник, 03.11.2009, 13:42 | Сообщение # 130
Всевышний
Группа: Администраторы
Сообщений: 1048
Статус: Offline
Quote (ko_jisung)
итак.. 器 -うつわ помимо "способностей", на которые вы совершенно верно указали, исходное значение этого иероглифа -- ようき, а проще - 容器 (용기). кроме того, есть и другое интересное значение - きぶつ - 器物, который указывает на функциональность, инструментарность, приспособления для работы человека. Понятие 器物 есть и в корейском - 기물 по произношению сходное с японским "кибуту"...

И я уже запуталась haaa
Не знаю как в китайском... если бы мне сказали показать "фунциональность" и т.п. я бы выбрала один из 2х иероглифов - 用 的. Да, может быть и "орудием", и "вместилищем" тоже. Но вместе - 機器, особенно из-за первого иероглифа, "механизмъ" выходит.


In raspil' we trust
 
NasyДата: Вторник, 03.11.2009, 13:43 | Сообщение # 131
Всевышний
Группа: Администраторы
Сообщений: 1048
Статус: Offline
Quote (ko_jisung)
Ох уш эти веселые японцы... а чтож то они дают только два значения, и пихают их в понос.

Вот! Поэтому и меня поймте, какое мне мучение учить все это badday


In raspil' we trust
 
ko_jisungДата: Вторник, 03.11.2009, 13:45 | Сообщение # 132
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
Quote (Nasy)
И я уже запуталась

Ничего.. и такое бывало...но не отчаивайтесь)
Quote
"механизмъ"

а есть еще такое волшебное слово 機械, в сочетании могут дать определение "механизьмов"

Quote
Но вместе - 機器, особенно из-за первого иероглифа, "механизмъ" выходит.

cкорее всего речь идет о выходе смыслов, исходя из нашего понимания, почерпнутого из словарей?


Сообщение отредактировал ko_jisung - Вторник, 03.11.2009, 14:06
 
ko_jisungДата: Вторник, 03.11.2009, 13:49 | Сообщение # 133
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
Quote (Nasy)
Вот! Поэтому и меня поймте, какое мне мучение учить все это

вот! будем разбираться тут)
С поносом я попозже скину разбор!
Там из-за того, что нет исходного смысла иероглифа может произойти такое мучение, это же учение...
 
ko_jisungДата: Вторник, 03.11.2009, 14:07 | Сообщение # 134
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
うしとら

пролистав японский словарь, нашел значение северо-востока
丑寅 - вот они родненькие земные ветви 干支 и вышли...
Объясняю: Направление Северо-Восток- это концептуально. Определение берет начало с древнекитайской традиции и связано с Книгой Перемен, понятием схем Прежнего неба и Позднего неба.
В данном случае Гэнь- это название одной из восьми триграмм. Она по схеме Позднего неба раположена на северо-восточном квадрате (на 9клеточном пространстве).
Если говорить о направлениях в пространстве, то есть такие -北南东西 , в частности 东北 это и есть определение северо-восточного направления.
--------------------------------------------------- об этом надо отдельную тему...

Какое отношение имеет в иероглифе ?
目 め - это глаз?
а изначально записывался из двух частей- наверху 目 め внизу 匕
и выглядел этот иероглиф так при императоре Цинь Шихуане так:
то есть в контексте понятия органа зрения иероглиф состоит из двух частей- первой- собственно органом -глазом и его функциональным действием - видеть. Два усика это направления действия- одно Янское- то есть направленное вовне- так мы сканируем то, что вокруг нас на ту или иную длину, и Иньское то, что возвращается вовнутрь- этот способ еще можно назвать созерцательным.

Прикрепления: 0889526.gif(1Kb) · 4810015.gif(2Kb)


Сообщение отредактировал ko_jisung - Вторник, 03.11.2009, 16:21
 
ko_jisungДата: Вторник, 03.11.2009, 16:36 | Сообщение # 135
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
идем дальше
Quote
Ну, у 月 много значений, в том числе и да - мясо, и луна, и чего-только-нет. А вот 巿 - это город или базар

巿 - это городская площадь, рынок.. это действительно так!
но в иероглифе 肺 (фэй) вторая часть не マーケット;いちば
а иероглиф 韨 (Fu) который обозначал часть обрядовой одежды из кожи, которая одевалась поверх и закрывала основную.
Согласно китайской медицине, легким соответствует кожа. Кроме того, легкие служат неким куполом, закрывающим сердце и другие органы.
А также соприкасается с внешним миром через воздух.

На первом из вложенных файлов- "Fu"
На втором - shi, который относится к マーケット;いちば

Прикрепления: 4289719.gif(2Kb) · 7687288.gif(2Kb)


Сообщение отредактировал ko_jisung - Вторник, 03.11.2009, 16:40
 
Форум Самчжого » Лингвариум » Китайский, корейский, японский языки » Схожести и отличия в трех языках (同中有异,异中有同)
Страница 9 из 11«127891011»
Поиск:


Copyright Samjogo Subbing Squad © 2017