[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Страница 8 из 11«1267891011»
Форум Самчжого » Лингвариум » Китайский, корейский, японский языки » Схожести и отличия в трех языках (同中有异,异中有同)
Схожести и отличия в трех языках
ko_jisungДата: Четверг, 29.10.2009, 13:35 | Сообщение # 106
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
Quote
添う = 水 (вода) + 夭 (ранняя смерть) + (не знаю как набрать иероглиф, значение - нижнее сердце). И что в итоге значит иероглиф? Сопровождать. Каким образом, вода + ранняя смерть и нижнее сердце вдруг стали "сопровождать"?!

Ох уж эти веселые японцы :D
в исходнике "увеличивать", "добавлять".
从水,忝声。忝 - 从心,天声
(вода) + (небо) + (сердце)
но изначально - этот иероглиф записывался
(вода) + (небо) + (вода)
Прикрепления: 1145589.gif(2Kb)


Сообщение отредактировал ko_jisung - Пятница, 30.10.2009, 10:55
 
ko_jisungДата: Четверг, 29.10.2009, 14:01 | Сообщение # 107
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
Quote
В обычном нормальном языке с алфавитом происходит постоянное заимствование новых слов + создание новых. И все новые слова записываются алфавитом. Это как нельзя лучше показывает, что система иероглифов слаба.

В необычном и не совсем нормальном языке :D , основой которого является иероглифика, также происходит заимствование новых понятий, которые вполне возможно передавать с помощью уже имеющихся иероглифов, которые практически не менялись вот уже на протяжении нескольких тыс-й. Это надо же так придумать с одного раза во времена задолго до рождества Христова, что пользуются и по сей день!

Разве это показатель слабости, когда через инструментарные знаки родной речи передаются любые понятия современного мира вне зависимости от того откуда оно пришло из зарубежья или нет, как вы считаете?

На мой взгляд, создание новых слов вовсе не показатель силы. А заимствование чужих инородных слов - показатель слабости, но не языка, а тех, кто отвечает за языкознание, а также показатель могущества того государства, слова из языка которой заимствуются, копируются.

Quote
Я не знаю как в китайском, но в японском новых иероглифов не создают.

Уже не создают, но есть подозрения, что создавали...
а в китайском их упростили (на материке) в прошлом веке.....

Quote
Если мы записываем новые слова через старые иероглифы, то, опять-таки, - значит в язык бедный. Даже если там кошмарно много слов.

Это означает, что в мире со времен создания иероглифов (5 тыс лет назад. где-то так) и до века нанотехнологий ничего по сути не поменялось... все то же Небо и та же Земля и тот же человек со своими человеческими страстями и извечными вопросами))

Quote
Как будто в иероглифах можно всегда что-то объяснить. .

Вы не поверите, но это так :D

Quote
Но в русском есть таже самая красота логики, при этом он не ограничен.

СОгласен, и в русском, и в албанском... и в любом другом языке есть...
Ограничения...
мне кажется ограничения, границы, по большому счету, не в языке самом... То есть не язык задает ограничения и проч. а мы сами порой ограничиваем в голове.

Касательно красоты логики.
В иероглифике, скажу вам однозначно, существует определенная логика, но прежде всего она направленная на конкретное функциональное предназначение и действие, нежели на абстрактное любование красотой в чистом виде.

Сообщение отредактировал ko_jisung - Четверг, 29.10.2009, 22:45
 
NasyДата: Пятница, 30.10.2009, 13:17 | Сообщение # 108
Всевышний
Группа: Администраторы
Сообщений: 1048
Статус: Offline
Так, по порядку. ^_^

Quote (ko_jisung)
- Назовите любое новое слово, которое невозможно принять из-за иероглифических ограничений?

Вопрос, который я до конца не поняла. -) Вот возьмем например относительно новое слово - "робот". Он произошло от словацкого, корни у этого слова очень близки славянским людям. Но даже это не важно. Вот появилось новое слово. Что происходит в языках с алфавитом? Новое слово записывают алфавитом -ロボット или 로봇. Что же делают бедолги с иероглифами? Они сидят и думают, как это слово записывать. То ли на слух подбирать иероглифы, то ли по смыслу писать. Выбираем любой вариант, допустим второй. Выходит слово 機器人. Увеличилось ли кол-во иероглифов в китайском языке после принятие нового слова? Нет. Т.е. это как у художника. В алфавитных языках есть масса цветов, и они делают из них что хотят. А в иероглифах есть определенный набор красок - и они рисуют ими, т.к. больше красок им не завозят. Ну разве не видна глупость? И потом "механизированный человек". Слово "робот" от слав. "robota", но это не совсем русская "работа", там скорее оттенок "грязный труд", дословно "каторга". Т.е. робот, это существо, делающую грязную, сложную и нудную работу. И кстати у Чапека роботы были не механическими. И вот зачем навязывать слову "робот" глупый и ненужный поддтекст иероглифический? Потому что "красок мало". И я молчу про термины, типа адронного коллайдера, их иероглифическая запись совсем с ума сойти.

Quote (ko_jisung)
Неужели богатство русского языка не позволяет выразить мысль не прибегая к заимствованным иностранным словечкам? Меня это всегда интересовало и интересует.

Естественно, не позволяет. Иначе бы эти заимствованные слова не прижились. Чем мы заменим слова "фен"? "Спойлер"? "Форум" (кстати, латинское слово-то)? Да таких слов множество. Это и правильно, что язык движеться и развивается, что приходят новые слова, уходят старые. Даже за 50 лет язык круто меняется, что уж говорить про более долгие сроки! Меня вот поразило, что в советское время было слово "товарка". Это товарищъ женского роду. -) Не прижилось, завяло слово. И таких примеров много - движется язык, создают новые слова, они уходят и приходят. А те кто остаются, составляют это самое "богатство языка".

Quote (ko_jisung)
Итая тоже самое на китайском, становится гораздо яснее и понятнее "невооруженным" глазом.

Переводить термины - это самое последнее дело. -) Опять-таки "красок было мало у художника, рисовал чем было".


In raspil' we trust
 
NasyДата: Пятница, 30.10.2009, 13:21 | Сообщение # 109
Всевышний
Группа: Администраторы
Сообщений: 1048
Статус: Offline
Quote (ko_jisung)
Но фишка не в том, как эти палочки три произносятся, а что они изображают, что передают через зрительное восприятие образов трех линий..

Ну, а вы меня спросили - почему "Род" именно "Род". А почему "сан" именно "сан"? Просто "потому что". Так и Род. Просто "потому что".
Первый славянский алфавит был иероглифическим. Вперед смотреть на него, чтобы понять откуда "Род" и почему он именно такой. -))) Но даже если это не будет ясно, ничего страшного в этом нет. Потому что всегда в этом мире, из-за нашего не знания и общего устройства мира, есть такое "потому что так и все тут".


In raspil' we trust
 
ko_jisungДата: Пятница, 30.10.2009, 13:39 | Сообщение # 110
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
:)
по порядку отвечаю:

Quote
Что же делают бедолги с иероглифами? Они сидят и думают, как это слово записывать. То ли на слух подбирать иероглифы, то ли по смыслу писать. Выходит слово 機器人. Увеличилось ли кол-во иероглифов в китайском языке после принятие нового слова?

В основном по смыслу (99%), причем посредством задействования зрительного ощущения через переживаемые образы передаются смыслы понятий.
Не пойму, зачем увеличивать и без того весьма богатую палитру ( свыше 80 тыс. штук иероглифов на все случаи жизни :D )
Я считаю это достижением, скорее, которое свидетельствует о самодостаточности!
А вот вопрос - зачем добавлять собаке пятую ногу? :D Она что быстрее побежит?
Quote
А в иероглифах есть определенный набор красок - и они рисуют ими, т.к. больше красок им не завозят. Ну разве не видна глупость?

Вы художник, как я погляжу))) Если бы не изучение языков, я, наверное, пошел бы туда... но...
Иероглифы стали моими картинками, хоть пригодилось умение держать кисть :D

Глупость, на мой глупый взгляд, это когда обладая множеством красок и оттенков, при этом постоянно добавляя новые краски, не нарисовать не создать шедевра.
Обладая весьма ограниченным количеством красок и кистей и нарисовать шедевр- вот истинное мастерство и гениальность художника.
Образованному надо знать около 10 тыс. иероглифов. а Лао-цзы использовал только 5 тыс. иероглифов и сказал обо-всем на свете.

Quote
И я молчу про термины, типа адронного коллайдера, их иероглифическая запись совсем с ума сойти.

От записанного на киррилице можно сойти с ума, пытаясь понять что это за штучка...
а иероглифами очень даже просто записано...

Quote
Естественно, не позволяет. Иначе бы эти заимствованные слова не прижились. Чем мы заменим слова "фен"? "Спойлер"? "Форум" (кстати, латинское слово-то)?

Да..
Я о том, что признавая великую чарующую силу русского языка, не могу не отметить, что иероглифика существует более 5 тыс. лет, пережив египетскую, месопотамскую, римскую, греческую цивилизации. И даже в век коллайдеров андронных и прочего барахла современности иероглифика по-прежнему остается актуальной


Сообщение отредактировал ko_jisung - Пятница, 30.10.2009, 14:13
 
ko_jisungДата: Пятница, 30.10.2009, 13:42 | Сообщение # 111
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
Quote
Ну, а вы меня спросили - почему "Род" именно "Род". А почему "сан" именно "сан"? Просто "потому что". Так и Род. Просто "потому что".

Не совсем так,
я не говорил "просто потому что", а указал на корень- который заключен в графике и зрительной передаче смысла, а не слуховой.
тут не просто и не потому что...

Quote
Но даже если это не будет ясно, ничего страшного в этом нет.

Но все же...


Сообщение отредактировал ko_jisung - Пятница, 30.10.2009, 17:42
 
NasyДата: Пятница, 30.10.2009, 13:43 | Сообщение # 112
Всевышний
Группа: Администраторы
Сообщений: 1048
Статус: Offline
Quote (ko_jisung)
Ох уж эти веселые японцы

Ну это да -))) Не спорю. Но в итоге куча иероглифов для меня не имею смысла. Они записываются просто набор ключей. Тюлень = морской леопард. -) Дельфин = морская свинья. И т.п. А уж тайный смысл многих иероглифов совсем понять нельзя... Не знаю, может есть сакральный смысл в 阻む, 惜しい, 詳しい(при чем тут овца?!) или еще во многих канджи.. но что-то его не видать. Даже если и видать через лупу и если поднять архивы 1000 летней давности, то я с тем же успехом найду смысл в любом другом русском слове или английском, если подыму тыщу словарей. А в обычной жизни - не, не видать смысла.


In raspil' we trust
 
NasyДата: Пятница, 30.10.2009, 13:44 | Сообщение # 113
Всевышний
Группа: Администраторы
Сообщений: 1048
Статус: Offline
Мне сйечас убегать, потом отвечу. search

In raspil' we trust
 
ko_jisungДата: Пятница, 30.10.2009, 13:47 | Сообщение # 114
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
Quote
Переводить термины - это самое последнее дело. -) Опять-таки "красок было мало у художника, рисовал чем было".

Для людей - специалистов это дело весьма важное.
Красок было предостаточно, поэтому не было необходимости использовать чужеродную например "Латынь".
 
ko_jisungДата: Пятница, 30.10.2009, 13:47 | Сообщение # 115
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
Quote
Мне сйечас убегать, потом отвечу.

Удачных убеганий!
Я тут буду ждать Ваших ответов! superherol


Сообщение отредактировал ko_jisung - Пятница, 30.10.2009, 17:39
 
ko_jisungДата: Пятница, 30.10.2009, 13:49 | Сообщение # 116
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
Quote
(при чем тут овца?

Причем тут баран???

Барана очень часто использовали в обрядовых действиях во время жертвоприношений.
Если интересно, могу подробнее потом об этом...

Quote
Дельфин = морская свинья.

да это так в переводе с латыни...


Сообщение отредактировал ko_jisung - Пятница, 30.10.2009, 17:41
 
ko_jisungДата: Пятница, 30.10.2009, 14:02 | Сообщение # 117
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
Quote
И кстати у Чапека роботы были не механическими. И вот зачем навязывать слову "робот" глупый и ненужный поддтекст иероглифический?

А какие они были у Чапека?

И какие в реальности они, роботы эти?

Никто не навязывает поддтекст...
Робот - это слово- понятие- обладает смыслом. С помощью иероглифов можно прям указать на смысл, через образы.
Механический- это от слова "механика" - это не из греческой ли лабуды?
А кто сказал, что 機器 - это механический? Это так написали в словаре- япю-рус. или кит.-рус.
А вы не пробовали разобрать что по отдельности означает и?
Можно выкопать дополнительно столько знаний, что любой механик позавидует.
И это всего в двух иероглифах....

Не забывайте, что тут речь идет о разных способах мышления и особенностях восприятия и мировозрения в целом.

Кстати, многие словари, нужно в топку....

Сообщение отредактировал ko_jisung - Пятница, 30.10.2009, 14:04
 
ko_jisungДата: Пятница, 30.10.2009, 14:07 | Сообщение # 118
Заслуженный
Группа: Пользователи
Сообщений: 320
Статус: Offline
Quote
Ну это да -))) Не спорю. Но в итоге куча иероглифов для меня не имею смысла. Они записываются просто набор ключей. Тюлень = морской леопард. -) Дельфин = морская свинья. И т.п. А уж тайный смысл многих иероглифов совсем понять нельзя...

При желании и усердии, поверьте можно.
search
 
NasyДата: Суббота, 31.10.2009, 18:29 | Сообщение # 119
Всевышний
Группа: Администраторы
Сообщений: 1048
Статус: Offline
Quote (ko_jisung)
Разве это показатель слабости, когда через инструментарные знаки родной речи передаются любые понятия современного мира вне зависимости от того откуда оно пришло из зарубежья или нет, как вы считаете?

Я считаю это "захочешь жить, и не так раскарячишься" (с) Особенности национальной охоты. Есть в мире масса всего, что описана иероглифами, но так криво, что б лушче наконец-то сдались и ввели алфавит. Например - 恐竜. Ага, конечно, логика в этом есть. Страшный-престрашный дракон. Но выходит, что и ящерка размером с 2 сантиметра - "страшный дракон", и птеродактель, и тироназвр, и бронтозавр, и крокодил. Иероглифы диктуют свое виденье слова. Представляю про себя слово "динозавр", я могу что угодно представить изх любого переиода, вплоть до саблезубых кошек. А вот гляда на 恐竜 я представляю уже другое - больших страшшшных динозавриков. А я всю жизнь считала, что они нифига не страшные, а очень даже милые -) Если алфавит - полет для фантазии, то иероглифы это запихивание слов в рамки.

Quote (ko_jisung)
А заимствование чужих инородных слов - показатель слабости, но не языка, а тех, кто отвечает за языкознание, а также показатель могущества того государства, слова из языка которой заимствуются, копируются.

Безусловно, это показатель могущества государства. Но считать ли это слабостью? Ведь не возможно, чтобы все разработки производились лишь в одной стране. Поэтому заимствование чужих слов, это не слабость, а норма.

Quote (ko_jisung)
Вы не поверите, но это так

Итак, значит спорим? Я беру от балды.. 5 иероглифов из 1кю, и мне надо будет объяснить, каким образом написанные ключи стали вместе именно этим словом? :)


In raspil' we trust
 
NasyДата: Суббота, 31.10.2009, 18:41 | Сообщение # 120
Всевышний
Группа: Администраторы
Сообщений: 1048
Статус: Offline
Quote (ko_jisung)
да это так в переводе с латыни...

?.. Ссылку бы, в Инете не нашла такого.

Quote (ko_jisung)
А какие они были у Чапека?

Роботы у Чапека были не механическими, а биологическими существами.

Quote (ko_jisung)

"Машина, механизм"

Quote (ko_jisung)

"Способности"

Quote (ko_jisung)
Не забывайте, что тут речь идет о разных способах мышления и особенностях восприятия и мировозрения в целом.

Вот уж нет. Я допускаю, что иероглиф "любовь" там, "мужество" можно написать как хочешь, в зависимости от восприятия мира. Но не термины. Через написали "робот", просто потому что. И исчез первоначальный смысл.

Quote (ko_jisung)
При желании и усердии, поверьте можно.

Вот-вот! И при том же усердии я могу назвать, откуда взялось любое не иероглифическое слово. Так зачем же мучать себя и писать иероглифы? :)


In raspil' we trust
 
Форум Самчжого » Лингвариум » Китайский, корейский, японский языки » Схожести и отличия в трех языках (同中有异,异中有同)
Страница 8 из 11«1267891011»
Поиск:


Copyright Samjogo Subbing Squad © 2017